Dr.Vladson Опубликовано 31 Января, 2006 в 19:48 Поделиться Опубликовано 31 Января, 2006 в 19:48 Нужна помощь в переписке с поляками и дословный перевод того, что они прислали (типа чтоб понять при чем там кильки ). С уважением, ВладПросьба ВСЕ вопросы по аквариумной тематике задавать ТОЛЬКО на форуме. А вот если вы хотите пригласить меня вкусно покушать шашлык, ну или подарить чемодан денег - тогда пишите в личку Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klock Опубликовано 31 Января, 2006 в 21:07 Поделиться Опубликовано 31 Января, 2006 в 21:07 Нужна помощь в переписке с поляками и дословный перевод того, что они прислали (типа чтоб понять при чем там кильки ). Кажется, Юдаков польский знает неплохо. Свяжись с ним. --- Андрей Клочков, klock-aquaria[собакус]yandex.ru Aquaria.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Никой Опубликовано 11 Февраля, 2006 в 13:15 Поделиться Опубликовано 11 Февраля, 2006 в 13:15 А что, русский они уже принципиально забыли? Обычно у меня проблем не возникало. Чужой опыт никогда, никого, ничему не учит... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klock Опубликовано 11 Февраля, 2006 в 15:35 Поделиться Опубликовано 11 Февраля, 2006 в 15:35 А что, русский они уже принципиально забыли? Обычно у меня проблем не возникало. Они его, похоже, по жизни забыли. Сейчас вот с поляком-аквариумистом переписываюсь, так исключительно по-английски: он по-русски ни слова не знает. --- Андрей Клочков, klock-aquaria[собакус]yandex.ru Aquaria.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr.Vladson Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 10:08 Автор Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 10:08 Ну я им отписал по англицки (спасибо Симпли) и по русски. В конце концов они же собрались как-то переводить с русского, наверно справятся и с моим письмом. С уважением, ВладПросьба ВСЕ вопросы по аквариумной тематике задавать ТОЛЬКО на форуме. А вот если вы хотите пригласить меня вкусно покушать шашлык, ну или подарить чемодан денег - тогда пишите в личку Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klock Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 11:20 Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 11:20 У меня тут польский аффтор жжот: прислал статью, интересную. Переведенную на весьма кривой русский (требующий весьма существенной литературной редактуры). И письмо: "...гонорар мне не нужен, ни за эту статью, ни за следующие, я еще намерен прислать то-то и то-то, но есть проблема: за перевод с польского на русский язык статьи такого объема переводчик берет 100-120 долларов. Думаю, такая мелкая сумма не будет для редакции проблемой?" Агащаззблин! Еще раз: за перевод с ПОЛЬСКОГО на КРИВОЙ РУССКИЙ маленькой статейки тамошний переводчик берет БОЛЬШЕ СТА БАКСОВ! "Ах..ть, дайте две!" (с) Так что русский они там и впрямь напрочь забыли... --- Андрей Клочков, klock-aquaria[собакус]yandex.ru Aquaria.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Никой Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 14:30 Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 14:30 Забурели панове... Европа, блин... С терминологией у них и раньше были проблемы, но когда чего втюхать хотят - чудненько разговаривают Чужой опыт никогда, никого, ничему не учит... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Silver Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 14:35 Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 14:35 "...переводчик берет 100-120 долларов. Думаю, такая мелкая сумма не будет для редакции проблемой?" Агащаззблин! А сколько берет тутошний переводчик С.Юдаков ? Ведь если статья стОящая, то можно и у нас перевести. Глупый начинает говорить, когда захочет. Умный начинает говорить, когда ему предоставляется возможность. Мудрый начинает говорить, когда в этом возникает необходимость. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klock Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 16:55 Поделиться Опубликовано 12 Февраля, 2006 в 16:55 Естественно, мы ему написали, что нафиг нам не нужны такие услуги его польского переводчика, пусть на польском присылает, сами переведем. а насчет Славы и польского языка - я ошибся маленько. Польский он, оказывается, слабовато знает: у него английский, немецкий и чешский - свободно и письменный и разговорный, а еще три языка - на уровне "читаю и перевожу", но польский, оказалось, в их число не входит... Впрочем, переводчица с польского у него есть среди друзей. --- Андрей Клочков, klock-aquaria[собакус]yandex.ru Aquaria.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 22 Февраля, 2006 в 11:12 Поделиться Опубликовано 22 Февраля, 2006 в 11:12 Еще раз: за перевод с ПОЛЬСКОГО на КРИВОЙ РУССКИЙ маленькой статейки тамошний переводчик берет БОЛЬШЕ СТА БАКСОВ! То-не добжий пан Бзденек Заподловский! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Robby Опубликовано 3 Марта, 2006 в 19:48 Поделиться Опубликовано 3 Марта, 2006 в 19:48 Польский знаю как родной (ежели чего Макс Чумаченко подтвердит)6 поэтому если что нужно, то завсегда переведу - смело обращайтесь P.S. До сегодняшнего дня тоолько читал иногда тропику - сегодня зарегился, так что принимайте в ряды Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr.Vladson Опубликовано 3 Марта, 2006 в 20:42 Автор Поделиться Опубликовано 3 Марта, 2006 в 20:42 О! замечательно если что понадобится, то теперь будем знать где искать знатока С уважением, ВладПросьба ВСЕ вопросы по аквариумной тематике задавать ТОЛЬКО на форуме. А вот если вы хотите пригласить меня вкусно покушать шашлык, ну или подарить чемодан денег - тогда пишите в личку Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
klock Опубликовано 3 Марта, 2006 в 22:20 Поделиться Опубликовано 3 Марта, 2006 в 22:20 Польский знаю как родной (ежели чего Макс Чумаченко подтвердит)6 поэтому если что нужно, то завсегда переведу - смело обращайтесь P.S. До сегодняшнего дня тоолько читал иногда тропику - сегодня зарегился, так что принимайте в ряды Отлично! Здорово! Будем иметь в виду. Потому что у меня тут уже два польских автора подтягиваются с материалами. Теперь можно будет им написать, чтобы они присылали на польском, а мы тут сами разберемся с переводом. Потому что и в самм деле, такие суммы за перевод с одного славянского языка на другой славянский - это как-то сильно. Это ж не японский какой-нибудь, в конце концов. --- Андрей Клочков, klock-aquaria[собакус]yandex.ru Aquaria.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Robby Опубликовано 4 Марта, 2006 в 01:54 Поделиться Опубликовано 4 Марта, 2006 в 01:54 Да нет проблем - всегда пожалуйста не я, так жена переведет (она 100% полька ей даже проще), а что касается простоты перевода с одного языка общей группы на другой, то позволю себе не согласиться - как раз тут много "подводных камней" очень часто значения слов (я не говорю о различной грамматике, только о значении) абсолютно разные - простой пример dywan - это собственно ковер по-польски, а склеп - магазин...так что ньюансов много, в то же время переводя с языка другой группы - например германской большинство слов с общими латинскими корнями очень сильно отличаются от, скажем так, "наших" поэтому гораздо реже встает вопроскакому языку принадлежит слово и нет попыток по созвучию искать похожее лексическое значение Уфф расписался все - спать иду... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения